意识形态与翻译禁忌——以《黄帝内经素问》英译为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

意识形态与翻译禁忌——以《黄帝内经素问》英译为例

引用
翻译禁忌是翻译活动中常见的现象,是译者在翻译过程中受到意识形态、宗教伦理道德、社会经济文化等制约而在翻译内容和翻译方法上产生某种顾忌或忌讳.而中医也讲究禁忌,如配药禁忌、煎药禁忌、喝药禁忌等.该文拟将禁忌作为中医和翻译的契合点,探讨译者在中国不同历史时期、受不同时期社会、政治意识形态的影响对中医药经典《黄帝内经素问》译介过程中在文本选择和翻译策略选择方面产生的翻译禁忌现象.以期为中医药典籍翻译研究提供新的政治、社会、文化等描写性研究维度.

翻译禁忌、意识形态、《黄帝内经素问》

H159(写作、修辞)

2016年四川省教育厅课题"中医药典籍翻译禁忌研究—以《黄帝内经》英译为例"16SB0078

2018-01-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

89-90

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(上)

1009-5039

34-1209/G4

2017,(7)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn