从归化异化角度看英文纪录片的字幕翻译
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

从归化异化角度看英文纪录片的字幕翻译

引用
近年来,随着跨文化交流的日益加深,越来越多的国内外学者投入到纪录片字幕翻译的研究中.同一般影视作品相比,纪录片具有内容真实,语言简洁,画面生动等特征.因此,一般影视作品的字幕翻译策略并不能完全应用于纪录片的字幕翻译.该课题研究目的是通过举例分析归化法与异化法在纪录片字幕英译汉中的应用,为英文纪录片字幕的汉译提供新的研究视角,以期增进不同文化之间的友好交流.

纪录片、字幕翻译、归化法、异化法

H315.9(英语)

2018-01-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

1-2,10

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(上)

1009-5039

34-1209/G4

2017,(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn