顺应论视角下美剧字幕中文化负载词的翻译——以《摩登家庭》为例
字幕翻译的目的在于文化的沟通,在不同的文化背景下,译者扮演着"文化中介者"通过语言将各国文化传递给中国观众.但是由于文化的差异性,且字幕翻译还没有完整的理论体系进行指导,在翻译文化负载词的时候,往往不够准确,不能达到原文所要达到的效果.本文通过顺应论的角度出发,分析和研究字幕翻译中文化负载词的翻译.通过顺应论中的语境关系的顺应,语言结构的顺应这两大方面,分析美剧《摩登家庭》中的字幕翻译,说明顺应论对文化负载词翻译具有很大指导作用,对翻译研究具有重要的理论意义和实践价值.
顺应论、字幕翻译、应用
H315.9(英语)
2015校级、2016省级大学生创新创业训练计划201611311033
2017-04-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
107-108