浅析变译策略在英文电影字幕翻译中的应用--以《辛德勒的名单》字幕翻译为例
电影这种艺术形式,深受人们的喜爱,也是一种独特的文化交流方式。电影饱含人文观念。中西方人们通过观看彼此的电影而互相了解彼此的生活和文化。随着全球化的加深和我国改革开放的不断扩大,中国与外界的交流也日益频繁。外国影视作品如潮般涌入中国,大量的观众观看英文电影,感受外国文化。然而大部分的中国观众都需要依靠配音或中文字幕来辅助理解剧情。由此英文字幕的翻译变得十分的重要。对英文电影字幕进行翻译,我们可应用黄忠廉教授变译理论进行指导。该文以《辛德勒的名单》电影字幕的翻译为例,简要分析变译策略在字幕翻译中的应用。
变译策略、字幕翻译、辛德勒的名单
H315.9(英语)
2016-11-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
120-121