从翻译适应选择论看外宣翻译中的译者主体性--以江西省抚州市外宣材料英译为例
翻译研究进入“文化转向”以来,翻译过程中的译者主体性得到彰显。该文从生态翻译学视角,根据“翻译适应选择论”探讨了外宣材料翻译过程中译者主体性,具体阐释了译者应如何从语言、文化、交际三个维度充分发挥其主体性,不断地做出选择性适应和适应性选择,从而适应外宣材料翻译生态环境,提高外宣材料翻译质量。
翻译适应选择论、译者主体性、外宣材料翻译
H315.9(英语)
2013年抚州市社科规划项目翻译适应性选择论视角下外宣翻译中的译者主体性13sk57
2016-11-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
109-110