《阿诗玛》英译本夸张修辞翻译研究
彝族叙事长诗《阿诗玛》夸张修辞具有鲜明的撒尼民族文化特色,对其翻译不仅要考虑夸张修辞的特点,还要考虑撒尼民族文化的传达。该文通过对翻译家戴乃迭英译本Ashima中夸张修辞翻译方法的探究,揭示其夸张修辞翻译方面的规律和方法,以期为民族文化典籍翻译提供一些借鉴。
夸张修辞、叙事长诗《阿诗玛》、翻译方法
H315.9(英语)
国家哲学社会科学基金项目“彝族叙事长诗《阿诗玛》的跨民族翻译与传播研究”项目编号11BZW135
2016-11-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
3-4