“三美”原则的再思--以许渊冲两首古诗英译为例
许渊冲在中国古诗词英译实践和理论方面都有很大的成就,尤其是他的“三美”原则给古代诗歌翻译提供了许多新的启发。许先生指出,翻译诗歌最重要的是要传达意美,他把意美摆在第一位,第二位和第三位分别是音美和形美。本文从汉语古诗的特殊性出发,认为“三美”中每一方面是密切联系的,在将汉语古诗英译时,应当兼顾三者,根据实际需要进行取舍。
古诗翻译、意美、音美、形美
H059(写作学与修辞学)
2016-11-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
91-92,95