浅析翻译目的论三原则及其在翻译实践中的应用
德国功能主义翻译理论自诞生以来发展迅速,开辟了翻译研究领域新的视野。它的中心理论是汉斯·弗米尔(Hans Vermeer)的翻译目的论:翻译是有一定目的性的跨文化的人类交际活动,是各种因素相互作用的译文文本的生产活动。译者只有在正确理解源语意义及其文化内容的基础上,充分把握翻译的目的,并遵循目的论中的忠实性法则和连贯性法则,才能有效实现翻译目的,达到传播文化的目的。
功能主义、翻译目的论、传播文化
H315.9(英语)
2016-11-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
89-90