从“生态翻译”看译本--以张爱玲《金锁记》英译本为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

从“生态翻译”看译本--以张爱玲《金锁记》英译本为例

引用
“生态翻译学”是从生态学视角对翻译活动进行综观整合性研究,在相关研究中形成了“翻译生态环境”、“译者适应”、“共生互动”等一系列概念。张爱玲作为一名出色的双语作家,其中篇小说《金锁记》通过描写主人公曹七巧疯狂的一生,揭露了社会两性心理的基本意蕴,被誉为她最完美的小说之一。然而《金锁记》自译本The Golden Cangue的反响却远远不如原作。该文将以“生态翻译”理论的视角,从翻译文本,翻译环境,译者素质三个方面来分析探讨译作如何与原作达到“生态共生”。

生态翻译、张爱玲、《金锁记》

H315.9(英语)

2016-06-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

125-126

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(上)

1009-5039

34-1209/G4

2016,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn