古装电影字幕中文化空白的英译策略
字幕英译是中国古装电影占领全球电影市场的关键,而一些中国文化中熟悉的概念,在其他文化中完全不存在,即所谓的文化空白,使翻译难度增加,外国观众也难以理解电影内容。该文提出一些翻译策略——改编法、压缩法、省略法、释义法、保留法,应对古装电影字幕英译中的文化空白现象。
古装电影、字幕、文化空白、英译策略
H315.9(英语)
2015-08-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
128-129
点击收藏,不怕下次找不到~
古装电影、字幕、文化空白、英译策略
H315.9(英语)
2015-08-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
128-129
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn