李清照词的《诉衷情》及其英译本中同构关系的英汉对比
英汉对比研究时下的热点话题之一为英汉语篇的“衔接”。按照胡壮麟先生在语篇中的“衔接”分类,同构也被列为其中的一种,但此种衔接手段在中英文互译中不一定对应。该篇论文以李清照的词《诉衷情》及其英译本(茅于美)为语料,研究古诗词中的同构关系的英汉对比差异。
同构、英汉对比、非同构
H059(写作学与修辞学)
2014-05-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
141-142
点击收藏,不怕下次找不到~
同构、英汉对比、非同构
H059(写作学与修辞学)
2014-05-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
141-142
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn