《围城》中视觉行为动词的英译研究--以珍妮·凯利和茅国权的译本为例
《围城》作为钱钟书的长篇小说,1947年开始在上海出版,受到了大家的推崇,成为中国名著。之后珍妮·凯利和茅国权合作翻译此作品,在西方文艺界引起轰动,并且好评如潮。该文将以他们二人的译本为研究语料,从汉语视觉行为动词出发,首先对其作出解释和相关的定义,然后从物理视觉和心理视觉层面进行案例探讨,通过列举多个例子,对一些生活中常见动词的英译做出分析,从而总结出视觉行为动词英译的普遍性经验。
《围城》、视觉行为动词、物理视觉、心理视觉
H315.9(英语)
2014-03-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
125-126,128