忠与不忠?--结合目的论谈辜鸿铭英译《论语》
“忠实”是众多译者所追求的翻译目标,也是译本好坏的评价标准。本着让西方人改变对中国的态度,辜鸿铭的英译《论语》采用了高度归化的翻译策略,通过运用增译、改译和加注的方法,巧妙引进了诸多西方事物对儒家经典予以阐释。该文从目的论视角分析了辜氏译文的各种翻译策略,总结出其译文是忠实于原文的。
忠实、辜鸿铭、《论语》、目的论
H315.9(英语)
2013-11-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
162-164
点击收藏,不怕下次找不到~
忠实、辜鸿铭、《论语》、目的论
H315.9(英语)
2013-11-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
162-164
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn