从翻译主体间性看林语堂Moment in Peking的中译本
翻译的主体间性是指各翻译主体在翻译活动中相互交往所形成的内在关系.在翻译活动中,只有相互作用的主体(译者、原作者和读者)平等交流和对话,才会取得成功的翻译.该文通过对林语堂先生所著Moment in Peking的三个中译本进行比较,具体论述了翻译活动中三个主体之间的相互作用.
林语堂、京华烟云、主体间性、中译本
H315.9(英语)
2013-05-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
140-141
点击收藏,不怕下次找不到~
林语堂、京华烟云、主体间性、中译本
H315.9(英语)
2013-05-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
140-141
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn