从目的论视角谈汉语成语英译
随着文化全球化的发展,加大了我国与西方国家的跨文化交流活动的频度和范围.汉语成语是我国语言的精华,是中华文化的重要组成部分,有着独特的文化底蕴,在国际文化交流中占据重要的地位.但由于中西民族背景、文化因素和汉英两种语言结构差异,汉语成语英译困难重重.如果汉语成语翻译不当的话,就会引起交流误解.目的论是汉语成语英译中重要的理论,该文将目的论作为指导原则,在分析汉语成语特点的基础上,探讨了目的论的三个法则在汉语成语英译的应用.
目的论、汉语成语、英译
H315.9(英语)
2013-10-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
137-138