自然、有风格:老舍的翻译思想——从老舍译《苹果车》谈起
老舍自称“写家”,很少人知道他还是位“译家”.他的译作颇受国内外人的好评.但是对于老舍翻译思想的研究国内不多,国外也尚未发现,因此成为了翻译史研究中的一个遗漏.根据老舍自己的论述,我们试将其关于文学翻译的思想用两个词来概括:自然,有风格.此文分析《苹果车》——老舍翻译的唯一部外国名剧——探析老舍如何做到语言自然又有风格,并探讨了其翻译思想产生的根源,以及在中国翻译史中的地位.
老舍、翻译思想、自然、有风格、《苹果车》
H315.9(英语)
2012-04-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
162-163,172