文化意象词在翻译中的异化趋势
该文从弘扬中华民族优秀文化着眼,探讨文化意象词的异化趋势,将口译过程中的文化意象词分为完全空缺词与部分空缺词两大类,并进一步分析对这两类文化意象词的翻译处理策略如可采用直译、音译、直译和音译加注释等异化手法,从而不仅使译者在翻译的过程中能够随机和灵活处置,并且传递了我国的传统文化,是汉英翻译中的成功之举.
文化意象、翻译、异化
H315.9(英语)
2012-03-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
222-223,226
点击收藏,不怕下次找不到~
文化意象、翻译、异化
H315.9(英语)
2012-03-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
222-223,226
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn