《毛泽东选集》习语英译分析
收录于《毛泽东选集》(1-5卷)中的文章,运用了大量的习语.这些习语简洁、生动、传神,成为毛泽东主席独特文风的一大亮点.如何忠实、流畅地将这些代表着汉语和中国文化精华的习语译成英语,成为《毛泽东选集》(1-5卷)汉译英过程中最具挑战性的任务.该文结合实例探讨了文化对于习语的影响,分析了文化差异对《毛泽东选集》习语汉译英的影响,归纳出《毛泽东选集》(1-5卷)习语汉英翻译的四种基本方法,即:直译、意译、替换、意译和直译结合.
《毛泽东选集》、习语、汉英翻译、文化、翻译方法
H159(写作、修辞)
2012-03-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
210-211,219