《呼啸山庄》中文译本的词汇选择对比评析
中外文化交流日益频繁,外国著作的中译工作不容小觑,而译者在进行翻译的过程中,译文的可接受性必然是值得考虑的一个问题,其中词汇的选择就是不可缺少的一环.词汇选用是否符合当下语境,是否和译入语文化相适应等问题值得译者深思.在考虑到语境和译入语文化的前提下,该文从词汇选择方面对《呼啸山庄》杨苡译本、方平译本及宋兆霖译本进行简要的对比评析,以认识不同译者在翻译时对词汇的不同选择,促进外国著作中译本的优化.
《呼啸山庄》、译本、词汇选择、语境、译入语文化
H315.9(英语)
2022-10-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
38-39