从目的论看电影《夏洛特烦恼》中字幕翻译策略
近年来,伴随着世界多元化交流的影响以及大众媒体的广泛传播,影视领域发展迅速,国产影片逐步跨出国门并迈入国际舞台,形成一条中西方文化交流的纽带,其中,字幕翻译显得尤为重要.该文将从目的论的三原则出发,以影片《夏洛特烦恼》为例,探讨直译、意译等翻译策略在该影片字幕翻译中的运用及产生的效果.
目的论、《夏洛特烦恼》、字幕翻译、翻译策略
H059(写作学与修辞学)
2022-03-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
70-71,77
点击收藏,不怕下次找不到~
目的论、《夏洛特烦恼》、字幕翻译、翻译策略
H059(写作学与修辞学)
2022-03-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
70-71,77
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn