浅析电影字幕翻译中归化异化策略的应用——以电影《让子弹飞》为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

浅析电影字幕翻译中归化异化策略的应用——以电影《让子弹飞》为例

引用
21世纪以来,我国电影事业蓬勃发展,诞生了不少佳片,赢得了观众的广泛好评.伴随着国内票房与口碑的双丰收,许多影片的下一步便是走出国门,在国际影坛上大放异彩.然而,国家之间的文化差异使得电影的字幕翻译成为重点和难点,如何令没有相关文化背景的海外观众无障碍地接受影片中的重要信息也是字幕翻译工作中所要逾越的障碍.总的来说,为了处理好源语文化和目的语文化之间的关系,译者通常需要在两种翻译策略中做出选择,即归化与异化.归化与异化在翻译实践中的取舍也是翻译界所争论的焦点之一.通过分析电影《让子弹飞》的字幕翻译,结合归化与异化两种理论,作者摘录出几处译文质量上佳片段,探讨在这两种翻译策略指导下电影所运用到的具体翻译方法.

字幕翻译;归化;异化;《让子弹飞》

H315.9(英语)

2021-09-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

74-75

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(下)

1009-5039

34-1209/G4

2021,(8)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn