生态翻译学视域下文化负载词翻译研究——以电影《活着》字幕英译为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

生态翻译学视域下文化负载词翻译研究——以电影《活着》字幕英译为例

引用
该文基于生态翻译学理论视角,借以电影《活着》英文字幕为分析案例,立足生态、社会、物质、宗教和语言五个层面,聚焦语言、文化和交际三个维度,对电影字幕中出现的文化负载词进行多维度、适应性的选择转换分析研究,旨在帮助目的语读者跨越语言和文化障碍,最大限度地理解、接受片中文化负载词所承载的深层文化内涵,并为相关翻译提供平行案例参考.

《活着》;生态翻译学;文化负载词;翻译

H315.9(英语)

2019年黑龙江省艺术科学规划项目:基于生态翻译学的电影"活着"中文化负载词字幕翻译研究;2019度黑龙江省艺术规划课题项目:生态翻译学视域下劳动号子外译;2019年黑龙江省经济社会发展重点研究课题外语专项:生态翻译学视域下MTI院校笔译课堂教学模式研究;哈尔滨理工大学2015年O2O课程项目;2018年全国高校外语教学科研项目:慕课语境下大学英语翻译教学模式探究

2021-09-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

42-43

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(下)

1009-5039

34-1209/G4

2021,(8)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn