审美主体的主观能动性视角下《甄嬛传》人名翻译的研究
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

审美主体的主观能动性视角下《甄嬛传》人名翻译的研究

引用
文学作品中人物的命名往往体现了作者的意识形态,它是一种文化载体,隐含不同民族的历史、宗教、习俗等,具有丰富的文化内涵.小说《甄嬛传》中人物繁多,关系错综复杂,人物姓名极具鲜明个性.由于名字体现了特定文化语境里的文化内容,因此准确传达其精髓尤为重要.目前《甄嬛传》仅有一个译本,即Empresses in the Palace,该剧已在美国付费网站Netflix上线.在Empresses in the Palace中,人名全部使用了音译法,将人名仅作为代号进行处理.使译本缺乏应有的文化特性.鉴于此,该研究拟从翻译审美主体的创造性出发,为此问题寻求出路.翻译的审美主体(TAS),也就是翻译者,时常受制于原语的可译性限度以及双语的文化差异.如何发挥翻译者的主观能动性将可译性的掣肘降低,使审美再现,是译者所要追求的目标.在此目标下,本研究以《甄嬛传》为例,探究人名英译.

审美主体、主观能动性、《甄嬛传》、人名英译、EmpressesinthePalace

H315.9(英语)

河南应用技术职业学院人文社科类项目;审美主体的主观能动性视角下《甄嬛传》人名翻译的研究

2020-03-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

32-33

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(下)

1009-5039

34-1209/G4

2020,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn