受众期待与人名增译——以《哈利·波特》与《速度与激情》系列电影的对比为例
以《哈利·波特》系列电影字幕翻译中所出现的人物名称增译现象为研究对象,运用语料库的方法,对译者在《哈利·波特》中所使用的增译进行分类分析,并通过与系列电影《速度与激情》中的字幕翻译进行对比,分析二者之间的差异及原因,据此讨论受众对字幕翻译的影响,增译与字幕翻译的相关性,提出译者在进行字幕翻译时分析受众特点与需求、合理使用增译、提高翻译质量的若干建议.
字幕翻译、增译、受众、语料库、《哈利·波特》、《速度与激情》
H059(写作学与修辞学)
2019-11-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
25-27