从"神形兼备"谈英语长句的汉译
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

从"神形兼备"谈英语长句的汉译

引用
英语是形合型语言,在主谓中心的基础上,借助于词尾变化、介词短语、各种连接词,一个句子可以长达数十、上百词,甚至绵延整段、整页.长句的特点使得它一直成为英译汉的难点.笔者从句法、词义选择两个层面分析翻译实践中英语长句的汉译,并结合曹明伦教授提出的定语从句译法阐述对于"神形兼备"的看法.从理论层面加深对英语长句汉译的理解,以期在以后的实践中,能够更妥善的进行英语长句翻译.

英语长句、长句汉译

H315.9(英语)

2019-07-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

60-61,65

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(下)

1009-5039

34-1209/G4

2019,(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn