读者反应论视角下汉语文化负载词的英译——以《习近平谈治国理政》为例
在经济迅猛发展的今天,推动中国文化"走出去"是当务之急.文化负载词作为中国传统文化的重要组成部分,文化内涵丰富,是传播中国文化的重要媒介.该文借助读者反应论的理论视角,分析《习近平谈治国理政》中文化负载词的翻译策略选择和方法,并说明翻译在中国文化传播中的媒介作用.指出文化负载词的翻译应以重视读者需求、满足读者期待为出发点,采用异化以及异化与归化相结合的方法在译文中保留文化特色,不仅要让中国优秀传统文化"走出去",而且还要使其"走进去".
读者反应论、《习近平谈治国理政》、文化负载词、异化、归化
H315.9(英语)
2019-07-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
44-45