英语药品说明书的翻译研究
目的:为进口药品英语说明书的翻译提供参考与借鉴.方法:选取了15篇常用进口药的药品英语原文说明书以及它们的汉语翻译,以连淑能在《英汉对比研究》一书中提出的英汉语言的十大不同中的三个不同点:形合与意合、主动与被动、动态与静态为理论支持,结合英语药品说明书及其汉语翻译,对英文药品说明书的对比翻译进行分析.结论:连淑能提出的英汉语言的区别也明显地反映在英语药品说明书及其汉语翻译的语言特点中,因此在英语药品说明书的翻译过程中要注意这些英汉语言的不同特点并且使药品说明书的翻译更加精准.
药品说明书、翻译、语言特点
H31(英语)
2018-09-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
159-161