中西文化差异下的颜色词翻译
翻译的最终目的是通过语言传达另一种语言的"文化信息",而绝不是简单意义上的语言形式的转换.颜色词包含了丰富的文化内涵,在翻译的时候不能简单地从字面意思上理解,应从颜色词所包含的不同文化内涵和引申意义来理解和选择词义.该文探讨了最常用的颜色词(黑、白、红、蓝、绿、黄)的中西方文化差异及其翻译策略,为英汉互译提供一定的参考.
颜色词、文化内涵、文化差异、翻译
H319(英语)
安徽省教研项目"基于工作过程的项目导向式《实用翻译理论、实践与实训》教学研究"2014jyxm473
2018-05-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
132-133