归化和异化在中国菜名英译中的应用分析
随着我国经济的不断发展,中国文化也受到越来越多外国人的关注和喜爱.其中,饮食文化是中国文化重要的一部分,而中餐的传神之处就在于菜名.为了更好地使中国的饮食文化走向世界,让中餐能够吸引外国人的眼球,中国菜名的英译十分重要.而在众多的中国菜名的翻译方法中,归化和异化是其中两个重要的翻译方法.
中国菜名、归化、异化、英译
H315.9(英语)
2018-04-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
99-100,105
点击收藏,不怕下次找不到~
中国菜名、归化、异化、英译
H315.9(英语)
2018-04-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
99-100,105
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn