《黄帝内经·素问》隐喻翻译对比研究
作为文学语言的根本,隐喻不仅是一种修辞方法,更是对世界的思维模式和认知方式."取向类比"是中医学的思维特征,《黄帝内经》作为中国传统医学四大经典著作之一,蕴含大量朴素而生动的隐喻.如何正确翻译隐喻,忠实传达原著中的隐喻表达效果,对于文化输出起着举足轻重的作用.鉴于此,该研究以翻译模因论为基础对《黄帝内经素问》中的隐喻翻译过程进行分析,并对两个译本进行对比研究,以期为隐喻现象的本质和中医文化的传承提供一个独特的视角.
《黄帝内经·素问》、隐喻翻译、翻译模因论
H315.9(英语)
该文系2016年度江西高校人文社科青年项目项目编号JC162004
2018-01-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
119-120