从关联理论视角看文化缺省及其翻译策略——以《蛙》的葛浩文译本为例
文化缺省是指同一文化背景的人在交际过程中为了简洁高效而省略的与文化背景相关的共享知识.文化缺省以图式的形式根植于人们的脑海中,不能仅通过对语篇的分析获得.由于认知环境的不同,在跨文化交流中,文化缺省常常导致理解的困难,也给翻译带来了极大的挑战.在文学作品的翻译中,如何处理原文本中的文化缺省极其重要.该文以《蛙》的葛浩文译本为例,从关联理论视角,探讨了文化缺省的翻译问题,归纳了译者对《蛙》中文化缺省常用的几种翻译补偿方法,对文学作品中文化缺省的翻译有着借鉴意义.
关联理论、《蛙》、葛浩文、文化缺省、翻译策略
H315.9(英语)
2018-01-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
105-106