古诗《江雪》《青青河畔草》英译译法研究
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1009-2013.2005.03.025

古诗《江雪》《青青河畔草》英译译法研究

引用
诗是诗人心境与外界事物交会融合而成的心灵语言.古诗的翻译是弘扬中华文化,推进文化交流的重要途径之一.要译好一首古诗,首先要读透原诗,理解它所包含的深意,而后要不断揣摩如何用诗化的目标语言再现原诗的意境和内涵.从两首中国古诗<江雪>及<青青河畔草>入手,分析了刘克璋、徐忠杰、Burton Watson、许渊冲和汪榕培等人的译文,浅析了其译诗的艺术,指出不论直译还是意译,贵在传神达意.

意境、神韵、直译、意译

6

H315.9(英语)

2005-08-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

78-80

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

湖南农业大学学报(社会科学版)

1009-2013

43-1325/C

6

2005,6(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn