10.19694/j.cnki.issn2095-2457.2020.02.062
《黄帝内经》中医文化词语英译对比研究
中医文化词语在中医典籍中大量存在,给中医典籍翻译带来了困扰.文章对比分析了《黄帝内经》两种译本中的哲学、生理、疾病和有关"气"的中医文化词汇的翻译策略和效果,发现译者们采用了不同的翻译策略,也产生了不同的翻译效果,且翻译策略都是服务于既定的翻译目的.
《内经》、中医文化词、李照国、IlzaVeith
G633.6(中等教育)
本论文为江西中医药大学校级课题研究成果2014jzyb-27
2020-04-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
175-178