10.19694/j.cnki.issn2095-2457.2019.09.058
蓝诗玲鲁迅小说全集英译本的副文本解读
本文试图撼动鲁迅小说英译本的研究路径,即仅侧重于翻译正文本的研究模式,全面考察译本的副文本因素,弥补传统翻译研究的不足.通过对蓝诗玲鲁迅小说全集英译本的内外副文本的考察,详细梳理副文本在促进译本传播中所起的架构作用,为今后中国文学作品的海外译介提供新思路.鉴于该译本已成功入选"企鹅经典"丛书(Penguin Classics)系列,译本被美国加州大学中国现代史专家华志坚称为"可能是有史以来最为重要的企鹅经典",副文本作为该译本的有机组成部分,对其研究有助于开拓当前中国文学"走出去"的新途径.
副文本、《鲁迅小说全集》、蓝诗玲、蓝译本
H315.9;I046(英语)
浙江省外文学会 2017 年专题研究项目重点项目ZWZD2017020;2017 年浙江树人大学校第五批立项建设优秀应用性课程《英汉互译》课程阶段性成果;浙江树人大学 2018 年度校立教学方法改革项目2018JG3011;浙江树人大学 2019 年教学研究与改革实验室开放项目2019JS3018
2019-06-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
135-136