10.3969/j.issn.2095-2457.2016.27.237
主客观不同思维模式在英汉翻译中的转化
中西方的文化和思维模式存在很大的不同,这就导致了英语和汉语在思维和表达方式有着很多不同.译者在翻译的时候,想要准确地将原文里涉及的别人所说的话、所写的内容、感情和表达风格进行表述,译者首先必须要注意到英语和汉语在语言词汇、句子句法和段落篇章等方面存在的差异,其次还应该重视和注意在翻译中主观思维与客观思维的不同,这样翻译的文字才会顺畅,并且满足译入国家读者的语言需求.
主观性思维、客观性思维、转化
H31;J2
2017-02-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
311-312