10.3969/j.issn.2096-2452.2018.02.010
中国文学译介的开放与坚守 ——从莫言作品译介看译者主体及翻译策略
莫言的获奖引起了国内学界对中国文学译介的新讨论和新思考.当前,无论是本土译者主体模式还是西方汉学家译者主体模式都存在不足.鉴于翻译者的重要作用,科学的中国文学译者模式应是中西优势互补的合作翻译模式,同时应加大翻译人才培养力度.关于中国文学译介的翻译策略,鉴于中西方语言、文化、社会的差异,文学译介活动也有着强烈的阶段性和不平衡性.不同的翻译策略是一定时期内多种主客观因素共同作用的选择,不存在唯一正确的模式,不能以此彻底摒弃翻译的忠实性原则.否则,对中国文学"走出去"翻译的作用和价值更深层次的研究是无益的.
文学译介、莫言、译者主体、翻译策略
31
I046(文学创作论)
河南省哲学社会科学规划项目2015BYY004;河南省教育科学"十三五"规划项目[2017]-JKGHYB-0208;河南牧业经济学院2016年学术带头人培养对象计划资助项目;河南牧业经济学院2016年大学英语教学团队建设计划资助项目
2018-06-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
54-59