10.3969/j.issn.2096-2452.2016.06.014
《格萨尔》传播与翻译探析
《格萨尔》是古代藏族、蒙古族人民集体创作的长篇史诗.这部史诗从产生、传播到多文本、多语种的翻译活动,既包括国内民族语言翻译和汉文翻译,也包括英译及世界其他语言的翻译;形式上除了转译、重译之外,还包括复杂的交叉翻译、往复翻译和多向翻译等.《格萨尔》的传播与翻译为文学本体论和翻译本体论的建立提供了原发、原始、原创的文学典型,且沿用至今;《格萨尔》的传播也应借鉴和吸取国外的研究经验,加强国际合作,提高域内史诗在翻译和研究上的质量和效能.
《格萨尔》、口头文学、翻译、传播
29
H059(写作学与修辞学)
河南省哲学社会科学规划项目2015BYY004;河南省教育厅人文社会科学研究重点项目2015-ZD-205;河南牧业经济学院大学英语教学团队建设计划资助项目
2017-04-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
66-70