10.3969/j.issn.1008-3928.2004.06.029
从《江雪》看英汉翻译
翻译要实现语言对等,这就涉及到翻译中的归化及异化问题.从柳宗元的<江雪>一诗的翻译看,要译出其深远的意关键在于再现原文的意境,而不在于用什么手法,即使改变表现形式,也会产生意想不到的效果,如原文中的"绝"、"灭"、"孤"、"独"在译文中并未译出,但却使用了压韵的方式,以另一种形式成功地表达了原文的内涵.
诗词翻译、《江雪》、对等
17
H315.9(英语)
2004-12-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
72-73