10.3969/j.issn.1000-2359.2001.04.041
英诗文言体翻译方法的可行性
@@ 艺术是有意味的形式,英诗亦然.如何表现这种有意味的形式,在中国翻译界有很大的分歧.占压倒多数的意见认为英语诗应以白话翻译,因而绝大多数译品都是白话诗或语体诗,或日新体诗.用文言翻译的诗作甚少,也受到很多批评,生存似很艰难.我们有必要从理论上论证英诗文言翻译的方法,使英诗译苑中文言体翻译这朵花儿受到应有的呵护,使其在园丁的辛勤培育下发出沁人心脾的清香,给热爱英诗的人们以更多的美的享受.
英诗、文言体、有意味的形式、翻译界、白话诗、中国、园丁、英语、艺术、诗作、诗译、诗文、清香、批评、论证、理论、分歧、方法
28
H04;H05
2004-11-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
123-124