“我者”镜像反观佛经翻译中文化“他者”的凸显
翻译不只是一种语际符号和语意层面的交际行为,更多的是两种文化间相互尊重差异、平等交流、双向互动的一个中介。纵观整个佛经翻译的历史,我们可以看到其间既有作为“他者”的印度文化的胁迫式传入,又有作为“我者”的中国传统文化的自我理解,自我完善的需求。正是在翻译中,之于“他者”的“我者”对他文化的从拒斥,接受到融入的更新认识和自我建构,促使了佛经翻译的进一步发展,成就了中国历史上历时最长规模最大的翻译活动,实现了文化大融合。间性思维在佛经文化翻译中的逐渐彰显,佛经翻译事业也由衰及盛。
他者、我者、佛经翻译、文化间性、文化交流
H315.9(英语)
陕西省社会科学基金项目“翻译伦理与翻译策略”成果项号13HQ028。
2015-04-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
113-116