文化视域中的汉语习语英译策略研究
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

文化视域中的汉语习语英译策略研究

引用
习语是语言的精华,是人类在漫长的发展过程中逐步沉淀形成的,承载着丰富的文化内涵和信息.由于所处的社会、历史、地理环境不同,中英两个民族产生了与各自社会生活环境有关的习语.地理环境、风俗习惯、宗教信仰上的差异是造成汉语和英语习语不同的原因.通过一些具体实例探讨了汉语习语翻译成英语的六种方法,即直译法、意译法、直译和意译结合法、直译加注法、节译以及借用.

文化、习语、翻译

8

H313.3(英语)

2012年河南省科技厅软科学项目:“文学翻译活动中的互文性研究”编号:122400450459.

2015-04-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

151-153

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中南林业科技大学学报(社会科学版)

1673-9272

43-1478/F

8

2014,8(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn