《红楼梦》中的隐喻性面称呼语——贬称和爱称及其英译
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1673-9272.2010.02.030

《红楼梦》中的隐喻性面称呼语——贬称和爱称及其英译

引用
在<红楼梦>中,隐喻性的面称呼语主要是指含有隐喻形象的贬称和含有隐喻形象的爱称,而且含有隐喻形象的面称呼语前代词和形容词也有一定的语用预设."杨译本"和"霍译本"对<红楼梦>中隐喻性的面称呼语分别采用了异化和归化翻译策略并达到了各自不同的语用效果.

红楼梦、隐喻面称呼语、英译

4

H313(英语)

2010-07-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

100-102

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中南林业科技大学学报(社会科学版)

1673-9272

43-1478/F

4

2010,4(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn