被淹没的回声——论《红楼梦》霍译本早期西方译评
《红楼梦》霍译本早期西方译评是指霍译本首卷问世后,《泰晤士报文学增刊》《亚洲研究》等英美高层次刊物,在1974-1976年间刊发的4篇代表性译评长文.它们是《红楼梦》在西语世界激起的第一阵回声,不仅回响在西语学术期刊上,且更多敛聚在西文大报上,影响与形塑着英语世界潜在读者对《红楼梦》的阅读态度,引领与规范着他们随后的阅读实践.这些早期译评被淹没在历史文献中,个别篇什被讨论也只是只言片语的引用,其于《红楼梦》域外形象塑造、《红楼梦》海外传播及《红楼梦》霍译研评路数与范式上的意义与价值亟待挖掘.
红楼梦、霍译本、早期西方译评
G222;K249;I046
江西省高校人文社科研究规划项目;国家社会科学基金
2021-03-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共21页
302-322