《红楼梦》马来文译本第一人称代词翻译问题探研
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

《红楼梦》马来文译本第一人称代词翻译问题探研

引用
《红楼梦》马来文译本自2007年启动之后,耗费十年功夫,已在2017年隆重出版.全世界约有两亿五千万使用者的马来文成为全球第十个拥有《红楼梦》全译本的语种.在实际的翻译与修订的过程中,发现与解决了一些具体的翻译问题,其中一项正是代词的翻译.汉语的第一人称代词,不管是单数与复数,基本上比较定型,变化不大.但是在马来语中,第一人称单数的“我”与复数的“我们”,则有不同的代词作为选择,必须根据礼貌原则、说话人与听话人关系的亲疏、包不包括听话人、正式或非正式场合等关涉文本语境与语用方式来加于决定.鉴于第一人称代词在谈话中经常作为主语出现,因此对它们的准确与恰当的翻译至关紧要,以协助马来语的受众从他们的语言特征与习性中正确的理解文本.

红楼梦、马来文译本、第一人称代词、语境、语用

H36;H04;S685.11

2019-03-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共14页

300-313

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

红楼梦学刊

1001-7917

11-1676/I

2019,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn