伊藤漱平《红楼梦》回目翻译研究
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

伊藤漱平《红楼梦》回目翻译研究

引用
伊藤漱平《红楼梦》日译本章回回目添加了后缀“こと(ko-to,形式体言)”,这是日本说话文学在章回体上的体现.而“振假名”(ルビrubi)的巧妙使用既保留了源文本文化,又达成了阐释的目的.其三个版本回目语料分析结果如下:1973年奇书本在1958年全集本的基础上做了大幅度的改动,而1996 Library本则是在1973年奇书本基础上的完善.伊藤漱平的第一目标读者可以判断为“专家型学者”,注重保持源文本特色、译文不断“改雅”等现象可以说都是此目标下的驱动.

伊藤漱平、红楼梦、日译、章回回目

H31;TP3

中央高校基本科研业务专项资金15YJ020008;北京语言大学校级科研项目16YBB04;北京语言大学梧桐创新平台16PT02

2018-01-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共21页

314-334

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

红楼梦学刊

1001-7917

11-1676/I

2017,(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn