节译与改写的交织:《红楼梦》英译史上的一篇轶文
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

节译与改写的交织:《红楼梦》英译史上的一篇轶文

引用
《北华捷报》1883年第860期刊登了一篇题为Chinese School Life的《红楼梦》译文,对《红楼梦》第七回和第九回的部分内容进行了英译.译文以介绍中国学校生活为目的,对《红楼梦》的相关内容进行了节译,并对第九回茗烟闹学堂的故事进行了改写.本文对这篇译文进行了介绍,并从翻译目的和意识形态两个方面分析了译者采取节译和改写的原因.

北华捷报、红楼梦译文、节译、改写

2017-03-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

261-276

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

红楼梦学刊

1001-7917

11-1676/I

2017,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn