《红楼梦》两个英译本中强调斜体词的使用及其动因研究
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

《红楼梦》两个英译本中强调斜体词的使用及其动因研究

引用
本文对《红楼梦》两个英译本各60回中强调斜体词使用的异同以及原因进行了初步考察.考察发现,霍一闵译本中强调斜体词的使用在诸多方面均明显超过杨译本,译者们使用强调斜体词均受到了原文强调语义的影响.此外,霍氏热衷于使用强调斜体词主要是其领悟原文的含义,进而有感而发,使用斜体来明示的结果;闵氏较多使用强调斜体词有受其老师霍氏影响的成分;杨氏夫妇较少使用强调斜体词主要与他们所采取的直译翻译策略有关系.

红楼梦、英译本、强调斜体词、使用、动因

此研究受国家社会科学基金项目"基于《红楼梦》中、英文语料库的《红楼梦》汉英文化大辞典的编撰研究"10BYY011;教育部人文社会科学基金项目"葛浩文英译小说作品及其汉语原著平行语料库的创建与应用研究"12YJC740030;河北省高等院校英语教学改革研究项目HB11Y0083

2013-07-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共16页

227-242

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

红楼梦学刊

1001-7917

11-1676/I

2013,(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn