从《红楼梦》伊藤漱平(1969)日译本看中日认知模式差异
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

从《红楼梦》伊藤漱平(1969)日译本看中日认知模式差异

引用
将《红楼梦》与伊藤漱平(1969)日译本进行对比,发现汉日语在句式、动词、主语和形式名词的使用情况方面存在以下差异:在名词谓语句使用方面日语多于汉语,而在动词谓语句使用方面汉语则多于日语;日语在句中较多省略动词,汉语则往往要求明示动词;日语经常省略主语,汉语则较少省略主语;日语经常使用形式名词,汉语则没有这一词类.究其原因,除语法因素之外,很大程度与中日认知模式的差异有关.日语倾向于对客观事态的整体认知,属于“漫画式认知”,而汉语倾向于对动作主体及其具体动作的认知,属于“动画式认知”.

认知模式、语言类型、《红楼梦》日译本、汉日对比

如下基金项目成果:2013年度上海市教委科研创新项目重点"汉日语语法特征的语言类型学研究"13ZS047;教育部人文社会科学研究项目"SOV语言句法语义结构的类型学研究"09YJA740092;2012年教育部人文社会科学研究青年基金项目"基于语料库的日语周边性语言现象研究"12YJC740157;2012年教育部人文社会科学研究青年基金项目"中国日语学习者表达失误的认知语言学研究"12YJC740076;上海外国语大学2011年度校级一般科研项目规划基金"汉日语语法特征的认知类型学差异"KX171243;2011年上海外国语大学青年教师科研创新团队项目"基于日语学习者语料库的二语习得研究"QJTD11MWW01

2013-06-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共19页

308-326

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

红楼梦学刊

1001-7917

11-1676/I

2013,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn