初识庐山真面目——邦斯尔英译《红楼梦》研究(之一)
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

初识庐山真面目——邦斯尔英译《红楼梦》研究(之一)

引用
始译于20世纪40年代的邦斯尔《红楼梦》英文全译本引领了《红楼梦》全译时代的到来,该译本规模恢宏,紧扣原文。本文以定量和定性相结合的方法,以《红楼梦》霍克思译本、杨宪益夫妇译本统计数据为参照,从译本时间、译文体例、词汇、句子和翻译方法五个主要方面对邦斯尔译本的译文特点和译者风格进行描述、阐释和分析,以期揭开邦译本的神秘面纱。

《红楼梦》、邦斯尔译本、翻译

I207.411

2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

30-52

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

红楼梦学刊

1001-7917

11-1676/I

2011,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn