《红楼梦》德文译本底本三探——兼与王薇、王金波商榷
<红楼梦>德文译本底本考证是一个涉及”红学”、”国际汉学”、”翻译学”等多学科的学术问题,要求研究者既要有中文功底,又要有”红学”知识和德文基础.在借鉴王薇和王金波两位学者对这一课题所进行的大胆探索的经验基础上,笔者从大量的图书馆资料和德文资料入手,有理有据地驳斥了错误观点;深入实地、借助一手资料,确立了自己的观点,最终得出如下结论:第一,库恩关于自己德文译文所用的两种底本的说法没有错误.第二,库恩译本底本A基本可以定为莱比锡大学东亚学校图书馆曾经收藏有的、原属于格鲁伯私人图书馆的、由王宅翻刻的<绘图红楼梦>.底本B则可以肯定是胡文彬在<红楼梦叙录>中提及的<增评补图石头记>.
《红楼梦》、德文译本、底本
I2(中国文学)
2010-12-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
96-113